當前位置:品味風>休閒娛樂>明星>

秋瓷炫就辣白菜翻譯爭議道歉 韓國泡菜中譯名定爲辛奇

明星 閱讀(2.77W)

韓國泡菜在韓國是最具韓國代表性的傳統料理之一,也經常在韓劇裏出現。近日秋瓷炫在社交平臺上發佈了一則視頻動態,因視頻中的辣白菜翻譯在韓國網絡上引發了爭議,秋瓷炫受到不少韓網友的指責,爲此,她通過經紀公司於今日發文道歉。

秋瓷炫就辣白菜翻譯爭議道歉 韓國泡菜中譯名定爲辛奇

秋瓷炫辣白菜翻譯引爭議

事情起因是這樣的,3月17日中,秋瓷炫在社交平臺上發佈了一則她吃拉麪的視頻,一旁還放了份辣白菜,將辣白菜翻譯爲泡菜並配上中文字幕。然後就因這個原因,在韓國網絡上引發了爭議,秋瓷炫受到不少韓網友的不滿和指責,爲此,她通過經紀公司於今日發文道歉,以下是全文

秋瓷炫就辣白菜翻譯爭議道歉 韓國泡菜中譯名定爲辛奇 第2張

秋瓷炫就辣白菜翻譯爭議道歉

那麼,韓國泡菜爲什麼將中譯名定爲辛奇呢?大家都知道中韓泡菜之爭,韓國方面爲了方便和中國四川泡菜區分,其農林畜產食品部通過研究漢語詞彙發音和方言讀法後,在16箇中譯名中最後敲定了辛奇這個名字。2021年,韓國方面正式把韓國泡菜中譯名定爲辛奇,相關修正案從7月22日開始實施。

秋瓷炫就辣白菜翻譯爭議道歉 韓國泡菜中譯名定爲辛奇 第3張

秋瓷炫照片

就一個泡菜嘛,又沒什麼人去關注,即便是改了名將韓國泡菜中譯名定爲辛奇也無感,因爲泡菜早就深入人心了。不過,能看得出這秋瓷炫的視頻中將辣白菜翻譯爲泡菜並配上中文字幕,還是觸到了不少韓網友的敏感神經,秋瓷炫又是藝人會有些影響力,所以秋瓷炫得爲此發文道歉。關於這件事情,大家是怎麼看的呢?歡迎評論區留言。