忙碌工作的韓國人,有一句話他們經常會掛在嘴邊 - 수고했어,即是辛苦了的意思。
我知道韓語是拼音文字,一字多義、同音或類音字不勝枚舉。近日韓國熱播劇集《金祕書爲何那樣》(김비서가왜그럴까)便藉這種類音字的玩意,創造了一個置入劇集內的廣告商品。
在第三集裏,飾演財閥副會長的樸敘俊,爲了向飾演他私人祕書金微笑的樸敏英示愛,特意爲她送上一個布娃娃。而那個布娃娃,如劇中所見,是一隻可愛的小牛,讚賞金祕書過去9年來爲自己辛勤勞苦地賣命工作。
樸敘俊爲那小牛命名爲수고했소,當中소是牛的韓語用字,所以整個意思即是辛苦牛。而整個辛苦牛的韓語發音수고했소,與前述辛苦了的韓語수고했어發音大致一樣。因而,其實樸敘俊是借兩個字語的相近發音,跟樸敏英開一個有一點小聰明的甜蜜玩笑。
這個辛苦牛隨劇集開播以後,已能在網上預訂購買,還有迷你版本,光Naver Shopping平臺就有超過萬筆相關商品,只能說韓劇周邊置入讓人大開眼界啊!